Back to Table of Contents

Letter 4 to Leonhard



IV.

MARTIN BEHAIM AN SEINEN OHEIM LEONHARD BEHAIM IN NÜRNBERG.(1)

* yhs. 1479 adj. 8. jugno zu antorff im markt in niderlandt bei fritz # heberlein von nurebg. maria *

Mein vntterdenighen wiligen dinßt vnd frewntlichen gruoßß zu allen zeitten Bereitt lieber vetter dein wolmogen vnd geßunttheitt hortt ich altzeit gern von dir ßagen, lieber vetter nach dem vnd ich dir in der nagßten faßtenmeßße zu franckffortt verßchrib wie ich von der mutter wegen 300 gulden hat entphangen die mir bartolmess von eib dar außßgericht hat. So wißß lieber vetter daß ich vnd mitt ßambtt dem geltt wol in das niderlandtt komen bin gott der almechtig hab lob vnd ich hab mit hilff des almechtigen gottes solchs gelt alles im bergner marck an gute weißße engelßche tucher gelegtt, nach radt vnd vntterweißung di mir ptolmes von eib zu franckfortt thett, vnd deßße meine tuch ßind ßchon gekarrt vnd gerauchtt vnd geßchorn vnd ich hoff ein gott wil ßi ßollen noch deßße wochen geferbtt wern alß dann ßo pald sie geheft vnd bereitt wern wil ich ßie laßßen pinden vnd mit ander kauffleutt gutt heim ßenden, vnd ich hoff zu gott es ßoll gutter gewin doran ßeyn als sie heim kommen wann di tuch faßt wol gefallen findtt wann mir haben di werckleut geßagt daßß vntter allen tuchen die ßie gearbatt haben di andern kauffleutt zu gehortt haben di halt mer gekoßt haben welche mein maister zu beraitt hot gehabt, haben ßie niedert gemeincklich ßo gutte tuch gehabt als di mein ßindt gott wol daßß ßie nertt ßchon geferbtt wern als ich hoff das sie ßollen wann ich ger mein allerpeßten fleißß damit will thun. Item ßo hoff ich ein gott wil daßß deßßer handel faßt rechtt wurdt thun wer ßach daßß ich nertt ymat elters hatt der geßchelschafft mit mir hatt der auch gelt zu mir legett davon ich ler vnd vntterweißung name, wann einem geßel allein ißt kein handirung zu treiben es moßen albeg gewonlich zwey ßein der ein der einkauft vnd ein ander der wider vmb hin gibt. Auch angeßehen das nun vil tuchs außß engelandt komen ßindtt, ßo kann nicht ßein ßie moßen daßß gewandt neher geben ee ein halb jar vergatt, derwail follen mein tuch verkauft wern ein gott wil ßo hoff ich es wirdt vnßßer ßach rechtter thon daßß wir dann peßßern gewin wurn haben.

Auch wißs lieber vetter daßß mir mein meißter zu anttorff verguntt hat daßß ich kaufmanßchaft wol mag treiben nach aller nottorff daßß ich bedarff das dartzu gehortt, aber ich mußß im di tuch zu bereitten geben vnd in ßolchen pfennig fur ein andern gonen di weil vnd ich bey im bin als auch gepürlich ißt, aber ßo ich des handels halben nitt zu thun hab ßo mußß ich teglich an andern tuchen arbeitten als anbereitten heften vnd ramen vnd ßpannen was in der breßß daran zu thon ißt gleich als der andern geßellen einer, eß ßindt vnßer nur zwey geßellen vnd haben oft in ein jar zwißchen einer meßß vnd der andern wol viiij c tuch zu bereitten vnd zu heften allerlay tuch als fein englißch, etc. daßß lechtt 12 kauffleut zu gehorn, darwb magßt tu der mutter wol zu ßagen daßß ich nit müßßig mag gen ßonder albeg genug zu thon hab vnd ich kan gott hab lob das bereitten aller tuch noch nottorfft, wann vnßer oberßter maißter knecht hab ich mit der feder leren rechen davor hott er mir als beraitten vnd tuch heften gelertt vnd alles das zu tuch wol erkenne vnd zu dem handel behortt, vnd ßie al als mein maißter vnd als haußßgeßindt vnd kauffleutt haben mich von gots genaden faßt lieb, darwb lieber vetter du darfßt nitt ßorgen ich bin nach nottorfft verßehen.

Auch wißß lieber vetter daßß mir faßt lang kein briff von dir oder von deim ßon michel ißt worden. Ich pitt dich doch laß dich der müe nitt verdrißßen vnd ßchreib mir ofter, daß ich neret mag wißßen wie es dir vnd allen den deinen ge wann du waißt wol daßß einer in fremden landen nitt ßrolicherss hott dan ßchrift vnd frewntlichen grueßß von ßeinen gutten frewntten.

Auch pitt ich dich daßß du dir meiner lieben mutter ßach vnd auch was mein liebe geßwißtergitt angatt entpholhen laßt ßein wo ßie deines radtz oft hilff bedurfflich wern vnd daßß du in troßtlich vnd frewnttlich ßeißt, als ich on zweifel bin du leßt ßie dir entpholhen ßein.

Sonderlich waißß ich dir auf dißßmal nit zu ßchreiben dann wo es dir mit ßambt deiner haußfraw vnd kindern auch allen deinen haußßgeßindt wol ging vnd geßunt werßt wer mir ein ßonderling großße frewd zu horen. Ich pitt dich auch frewnttlich ßag mir in allen mein frewntlichen gruoßßing. Nitt mer dan wo ich dir oder den deinen dinen weßt ßoltu mich zu aller zeit wiliglich finden. hirmit bißß gott dem almechtigen bevolhen, datum zu antorff in brabant am ertag vor unßers lieben fronleichnamstag, anno jm LXXIX jar, ut supra.

MERTEIN BEHEIM dein vetter

IV.

MARTIN BEHAIM TO HIS UNCLE LEONHARD BEHAIM AT NUREMBERG.1

* yhs. Market Place, Antwerp in the Netherlands, with Fritz Heberlein # of Nürnberg, June 8, 1479. Maria *

My obedient willing service and friendly greeting at all time.-Dear Cousin, I am always glad to hear of thy wellbeing and good health. Dear Cousin, according to what I wrote thee last Shrovetide fair from Frankfurt, I received then 300 florins on behalf of mother, which were handed to me by Bartholomew von Eib, and, thanks to God Almighty, I returned with that money to the Netherlands, and by the advice and instructions given me by Bartholomew von Eib at Frankfurt, and with the help of Almighty God, I invested all that money in good English white cloth at the fair of Bergen. My cloth has already been teazled and raised and cut, and I hope to God it will be dyed this week, and as soon as it is set and finished I shall have it folded and sent home [to a clothier at Nürnberg?] with the goods of other merchants, and hope to God there shall be a large profit, for when the cloth came home it pleased very much. The workmen told me that of all the cloth which my master had to finish for other merchants there was none so good as mine, although theirs had cost more. God please it will be dyed as beautiful as I hope, when I shall devote my utmost industry to it. I also hope, so God please, that this business will turn out right well. The thing would be for me to be associated with somebody older than myself, and one who would put money into the concern, of whom I could learn and take instructions. Commerce cannot be carried on by one fellow (gesel) alone, there should be at least two partners, one to buy and the other to sell. Seeing that much cloth has now come from England its price is sure to go down before the expiration of half a year. Meanwhile, please God, my cloth shall have been sold, and our affair turn out all right so that we may have a better profit.

Also know, dear Cousin, that my master at Antwerp has permitted me to carry on commerce, granting the time needful for the purpose, but I am bound to give him the cloth to finish, thus allowing him to get a penny for a penny, as long as I am with him, which is only fair. But when not engaged in commerce I am obliged to work daily at finishing, setting, tentering and pressing the cloth of others, just like one of the other journeymen. We are only two journeymen, and often, in the course of a year, from one fair to the next, we have to finish and set quite 900 pieces of cloth, including fine English cloth, &c., the property of about a dozen merchants. Thou mayest therefore tell mother that I am not allowed to be idle, and have plenty to do. Praise God I know how to finish all kinds of cloth as needed, for in return for having taught our foreman ciphering he taught me how to finish and press cloth, and everything concerning cloth and the cloth trade. And they all, including my master and the household and the merchants, are, by the grace of God, very fond of me (haben mich fast lieb). Therefore, dear Cousin, thou needest not fear but that I am provided with all that is needful.

Know likewise, dear Cousin, that it is long since I have received a letter from thee or thy son Michel. I beg you not to mind the trouble and to write more frequently in order that I may know more intimately how thou and all thine are getting on, for thou knowest well that to one in a strange land there is nothing more joyful than letters and friendly greetings from his good friends.

I also pray let the affairs of my dear mother as also what concerns my dear sister and brother be commended to thee whenever they need thy kind advice or help, and that thou be comforting and friendly to them, as I do not doubt thou lettest them be commended to you.

I know of nothing particular to write to thee this time. I have heard with particularly great pleasure that thou, together with thy wife and children and entire household are doing well and in health. I pray thee kindly to give to all of them my friendly greeting. Thou shalt at all times find me willing to render a service to thee or thine. Herewith be commended to God Almighty. Datum Antwerp in Brabant on the Tuesday before Corpus Christi day (June 8), Anno '79 ut supra.

MERTEIN BEHEIM, thy cousin.

Footnotes

(1) 1 Ghillany, Urkunde VII., Murr, p. 129. Also p. 8. back

Back to Table of Contents


Last modified: Thu Feb 5 23:03:11 CET 2004