Back to Table of Contents

Introduction

THE Gores of the Globe are lettered from A to L. (G 15) stands for Gore G lat. 15° N.; (G 15 s) for Gore G lat. 15° S. All names and legends to be found on the Globe are printed in Italics. Abbreviations: Jom = Jomard's facsimile; Ghil = Ghillany's facsimile; Dopp = Doppelmayr; Walds = Waldseemüller; Ptol = Ptolemy.

HOW THE TOWN COUNCIL OF NÜRNBERG ORDERED THE GLOBE TO BE MADE

Aus fürbitt und beger der fürßichtigen erbarn und weißen als der oberßten haubtleut der löblichen Reichsßtat Nürnberg, die dan zu dießen zeiten Geregiert haben, mit namen hern Gabriel Nutzel, hñ Paulus Volckamer, und hñ Nicolas Groland ißt dieße figur des apffels gebrackticirt vnd gemacht worden aus kunßt angebung Fleys durch den geßtrengen und erbar herrn Martin Behaim Ritter der ßich dann in dißer kunßt kosmographia vil erfahren hot und bey einen drittel der welt umfahren ßolches alles mit fleißs außgezogen aus den püchern ptolomei plinij ßtrabonis und Marko Polo und alßo zußamm gefügt alles Merr und erdreich jegliches nach ßeiner geßtalt und form ßolches alles dem erbarn Georgê Holzßchuer von Rahtswegen durch die gemelten hauptleuthe befohlen worden ißt darzu er dan geholffen und gerahten hat mit möglichem fleißs. Solche kunßt und apfel ißt gepracticirt und gemacht worden. Nach crißti gepurt 1492 der dan durch den gedachten Herrn Martin Pehaim gemainer ßtadt Nürnberg zu ehren und letz hinter ihme gelaßßen hat Sein zu alle zeiten in gut zu gedencken nachdem Er von hinen wieder heim wendet zu ßeinem Gemahl, das dann ob 700 mail von hinen ißt da er haußs hält und sein tag in ßeiner jnsel zu beßchließßen da er haheimen ißt.

By desire and request of the prudent, honourable and sapient, the chief captains of the worthy Imperial city of Nürnberg who rule at this time, and whose names are D. Gabriel Nutzel, D. Paulus Volckamer and D. Nicholas Groland, this figure of an apple has been achieved and made by the skill (art), according to the directions and by the industry of the worshipful and honourable D. Martin Behaim, Knight, who is much experienced in the art of Cosmography and has circumnavigated one third of the world. All this has been extracted with industry from the books of Ptolemy, Strabo and Marco Polo, and put together, the sea as well as the land, each according to its shape and form, as ordered to be done by the abovenamed captains on behalf of the City Council by the Hon. George Holzschuher, whereunto he has helped and advised with all possible industry. This (work of) art and apple has been achieved and made in the year 1492 after the birth of Christ, and has been left behind him by the said D. Martin Peheim for the honour and enjoyment of the commonalty of the city of Nürnberg in order that he may be thought kindly of for all time, when he shall have gone back to his wife, who lives 700 miles away, where he keeps house, in order to end his days in his island where is his home.

ON THE AUTHORITIES CONSULTED IN MAKING THE GLOBE

es ißt zu wißßen, daßs in dießer gegenwärtigen figur des apffels ißt ausgemeßßen die gantze welt nach der läng und nach der braite nach kunßt geometria als uns ptolameu in ßeinen buch genant coßmographia ptolmeaei geßchrieben hat das ain thail und darnach das übrige der from ritter marco polo 1250 võ venedig der in orient gereißt hat a. l250 aufgeßchriben hat gelaßßen auch ßo hat der würdige doctor und ritter Johann de Mandavilla a. 1322 auch ein buch gelaßßen das nemblich die unbekande land ptolemaej in orient liegê mit ßamt den jnßeln daßelbßten an tag gebracht haben von dañen uns die specereyen perlein und die edelgeßtein zugeführt werden aber der durchleuchtig konik don Johann von Portugal hat das übrig thail daßs ptolomaeo noch nit kundig geweßßen ißt gegen mittag laßßen mit ßeinen ßchiffen beßuchen año dni. 1485. dareby Ich der dießen apffel angegeben hat geweßen bin gegen untergang ißt das meer oceanus auch durchfahren über die ßchrifft ptolomaei und die ßäul herculis bis in die jnßell dos azores fajal und pico die von dem edlen und vesten ritter hern Jobßten de hürter von morkirchen mit ßeinen volk aus flandern das er geführt dießelbe jnßel bewohnt mein lieber schwer und besizzt und regirt dißelbe und der weiten orth der welt gegen mitternacht end tramontana über die ßchrift ptolomei eysland norwegen und reußßen uns auch jetzt kundig ißt und man jarlich dahin ßchifft daran doch niemand zweifeln ßoll, wiewohl die welt ßimpel ißt das man just überal mit ßchiffen fahren oder gehen mag wie hie ßteht. (B 1 S.)

Be it known that on this Apple (Globe) here present is laid out the whole world according to its length and breadth in accordance with the art geometry, namely, the one part as described by Ptolemy in his book called `Cosmographia Ptolemaei,' and the remainder from what the Knight Marco Polo of Venice caused to be written down in 1250. The worthy Doctor and Knight Johann de Mandavilla likewise left a book in 1322 which brought to the light of day the countries of the East, unknown to Ptolemy, whence we receive spices, pearls and precious stones, and the Serene King John of Portugal has caused to be visited in his vessels that part to the south not yet known to Ptolemy in the year 1485, whereby I, according to whose indications this Apple has been made, was present. Towards the west the Sea Ocean has likewise been navigated further than what is described by Ptolemy and beyond the columns of Hercules as far as the islands Faial and Pico of the Azores occupied by the noble and valiant Knight Jobst de Hürter of Moerkerken, and the people of Flanders whom he conducted thither. These islands are occupied by my dear father-in-law, who owns and governs it. The far-off places towards midnight or Tramontana, beyond Ptolemy's description, such as Iceland, Norway and Russia, are likewise now known to us, and are visited annually by ships, wherefore let none doubt the simple arrangement of the world, and that every part may be reached in ships, as is here to be seen.

THE STORY OF BEHAIM'S VOYAGE

als man zehlt nach cristi unßers hern gepurt 1484 Jar ließe zurüßten der durchleuchtig konik Johan II. in Portugal zwey ßchiff caraueli gemañt gevictualhirt u. gewapnet verßehen auf 3 jar dem volck und ßchiffen war in nahmens und befehl gegebê auzzufahren uber die ßaeulen di hercules in africa geßetzet hat immer gegen mittag und gegê den aufgang der sonnen ßo fern jhnen möglich were auch ßo verßahe der vorgenante konik die ßchiffe mit allerley wahr und kauffmanßchaft die zum kauff und zu verßtechen auch 18 roßße mit allen zeug kößtlich gerüßtet wurden in den ßchiffen mitgefuhrt den mohren köniken je eins zu ßchenken wo uns gut gedeucht und man gabe uns allerley mußter ßpeccerey die zu zeigen den mohren wobey ßie verßtehen mögten was wir in ihrem land ßuchen wolten und alßo gerußt ßeyndt fuhren wir ans der porthen der stadt ulißipona von portugal und ßegelten zu der jnßel madera da deßs portugals zucker wächßt und durch die jnßeln fortunatas und die jnßeln der wilden canarier funden mohren könike denen wir ßchenckung thäten die uns auch wider kahmen in das land in die könikreich gambia geloff da die paradis körner wachßen ißt von portugal 800 teutßche meiln darnach in konik furfursland ißt 1200 leuge oder meilen daßelbßt pfeffer wächßt den man nent portogals pfeffer auch fern von dañen ißt ein land da wir zimetrinden funden wachsen as wir nun bey 2300 meilen oder leugen geßegelt waren von portugal kehrten wir wider und am 19 monath kamen wir wider zu unßern konik. (E 39.)

In the year 1484 after the birth of Christ our Lord, the Serene King John II. of Portugal caused to be fitted out two vessels called caraveli, which were found and armed for three years. These vessels were ordered to sail past the columns which Hercules had set up in Africa, always to the south and towards sunrise, and as far as they possibly could. The above king likewise supplied these vessels with various goods and merchandize for sale and barter. The ships also carried 18 horses with costly harness, to be presented to Moorish Kings where we thought fit. We were also given various samples of spices to be shown to the Moors (negroes) in order that they might understand what we sought in their country. Thus fitted out we sailed from the port of Lisbon in Portugal to the Island Madeira, where the sugar of Portugal grows, and through the Fortunate Islands and those of the savage Canarians. And we found Moorish Kings to whom we gave presents, for which they gave return presents. And we came to the kingdoms of Gambia and Golof, where grow the grains of paradise, and which are distant 800 German miles from Portugal. And subsequently we arrived in King Furfur's country, which is 1,200 leagues or miles distant, and where grows the pepper called Portugal pepper. And far from there we came to a country where we found cinnamon growing. And when we had sailed about 2,300 miles or leagues from Portugal we turned back, and in the 19th month we were once more with our king.

Back to the index of Chapter XX Nomenclature and Commentary.

Back to Table of Contents


Last modified: Thu Feb 5 22:49:52 CET 2004